全部分類
她以絕美之姿行來,猶如夜晚, 晴空無雲,繁星燦爛; 那最絕妙的光明與黑暗, 均匯聚於她的豐姿與眼底, 交織成如許溫柔光輝, 是濃艷的白晝所無緣看見。 | She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: hus mellow’d to that tender light Which heaven to gaudy day denies. |
我居住於無限可能 一棟比散文更美好的房子 更多的窗戶 更優越的門 雪松般的室內 雙眼無法洞視 而那永恆的屋頂 是穹蒼起伏的波紋 訪客–來得最是美麗 而我所做的是 寬闊的伸展我狹窄的雙臂 將天堂採集 | I dwell in Possibility A fairer House than Prose More numerous of Windows Superior – for Doors Of Chambers as the Cedars Impregnable of eye And for an everlasting Roof The Gambrels of the Sky Of Visitors – the fairest For Occupation – This The spreading wide my narrow Hands To gather Paradise |
人生的意義不在於留下什麼, 只要你經歷過,就是最大的美好, 這不是無能,而是一種超然 ─ 泰戈爾 ─ |